北京翻譯公司:想要勝任翻譯工作,應該掌握這四個翻譯技巧

和其它行業一樣,翻譯行業里也存在很多翻譯技巧,所謂翻譯技巧指的是翻譯的具體手法,即翻譯原文時在某些場合需要對譯文作哪些相應的調整和變。翻譯技巧的依據就是原文和譯文在語言、語法及表達方式上的異同。由于各語言的表達不同,用譯文來表達原文信息時,需要在詞句上作哪些改變才能表達出與原文相同的意思。今天北京翻譯公司就和大家分享一下常用的翻譯技巧有哪些。
首先就是選詞用字的翻譯技巧。翻譯的主要任務是理解原文的正確含義,確定詞在上下文中的真正意義,然后在翻譯時選擇能確切表達原文意思的詞語。一個詞會有不同的詞性和詞義,在不同的場合和不同的搭配中又有不同的含義,切莫望文生義。必須從上下文及搭配中推知一個詞的確切意思,而后再動手翻譯。
其次就是重復的翻譯技巧。一般重復法指的是在譯文中適當地重復前文剛剛出現過詞語,以使意思表達得較加清楚或進一步加強語氣,**某些內容,以收到較好的修辭效果。在英語中,除非為了特殊強調而使用重復法以外,在一般情況下,都要盡量避免重復。而漢語卻不忌諱具有積極意義的重復,因為重復可以明確語義,或使文字表達較為生動有力。
漢語修辭中的排比法就是通過重復某些詞語來實現的。所以,翻譯時應對英語原文中那些避開了某些詞語以免重復的句子加以斟酌,領會其深層含義,然后再按照漢語的習慣大膽重復,把原文的內涵準確地再現出來。
再者就是詞類轉換的翻譯技巧。詞類轉換法是指在翻譯中將源語中某種詞性翻譯成目的語中屬于另一種詞性的詞語的翻譯方法。英漢兩種語言的使用范圍和表達方式不盡相同,有時要把原文的一種詞轉換成譯入語的另一種詞類方可使譯文顯得通順、自然。隨著詞類的變化,句子的結構也產生了變化。
最后就是分譯的翻譯技巧。分譯法主要是指采用分句、合句進行翻譯的方法。由于漢英兩種語言的句子結構大不相同,常常需要加以改變,以適應彼此語言的表達習慣。分譯法的采用,是因為英語中的一些詞的詞義搭配能力很強,或者在句中的位置靈活多變,或者英文的詞和句各部分要用連詞連接,如果按照英文結構翻譯,一來容易使詞義不清,二來使譯文句子顯得滯重,帶有明顯的“翻譯腔”,因此宜把它切斷,譯成兩個或兩個以上的句子。
所謂分譯法,就是指把原文一個簡單句譯成兩個或兩個句子以上;所謂合句法,就是指把原文兩個或兩個以上簡單句或一個復合句譯成一個單句。分譯法往往用于長句的翻譯。運用這種翻譯技巧可以使譯文層次分明,較合乎漢語表達習慣。
以上就是北京翻譯公司的相關分享,希望能夠對大家有所幫助,如果您對翻譯工作充滿興趣,希望您能堅持下去,如果您有翻譯的需求,希望您能選擇跟專業、正規的翻譯工作合作。
北京知行聯合翻譯有限公司專注于專業筆譯,口譯服務,證件翻譯蓋章等

天津華奇(圖)-機器開關軸承多少錢-機器開關軸承

SOLIDWORKS軟件轉Dwg格式教程

上海大型琉璃萬佛-長出工藝品-大型琉璃萬佛工廠

MPP電力管費用-*通(在線咨詢)-荊門MPP電力管

南瓜粉多少錢一斤-湖北南瓜粉-山東樂農食品(查看)

貨代代理-高盛國際貨運(在線咨詢)-廈門到印尼貨代

國際快遞**可達

拆除工程價格-宿州拆除工程-安徽萬博品牌企業

扇形鋼管 扇形管規格 扇形鋼管廠家

天津大理石方箱廠-桂量(在線咨詢)-天津大理石方箱

主站蜘蛛池模板: 久久婷五月综合| 成人毛片免费播放| 国产精品久久久久影院| 国产不卡视频一区二区三区| 亚洲精品亚洲人成在线观看| 久久久青草青青国产亚洲免观| 99精品热这里只有精品| 里番库全彩本子彩色h琉璃| 欧美又大粗又爽又黄大片视频| 成年大片免费视频| 国产欧美va欧美va香蕉在线| 免费无码AV一区二区三区| 久久国产精品二国产精品| 麻豆天美精东果冻星空| 欧美日韩国产色| 成人午夜亚洲精品无码网站| 啊灬啊灬啊灬快灬深久久| 九九九国产视频| 91久国产在线观看| 精品久久久无码人妻中文字幕| 成人毛片免费播放| 免费大片黄在线观看日本| japanese酒醉侵犯| 美女张开腿让男人真实视频| 晚上看b站直播软件| 国产肝交视频在线观看| 冈本视频老版app下载安装进入口| 久久电影www成人网| 被男按摩师添的好爽在线直播| 欧美一级做一级做片性十三| 在线中文高清资源免费观看| 亚洲欧美日韩国产成人| 香蕉免费看一区二区三区| 泰国一级淫片免费看| 国产精品视频永久免费播放 | 伊人情人综合网| 一级毛片一级片| 牛牛影院毛片大全免费看| 成人影片在线免费观看| 伊人久久大香线蕉综合影| 中国大陆国产高清aⅴ毛片|